Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

он гордился своим мастерством

  • 1 он гордился своим мастерством

    Универсальный русско-английский словарь > он гордился своим мастерством

  • 2 гордиться

    1. take pride in
    2. be proud of

    он очень гордился тем, что стал отцомhe was greatly proud of his fatherhood

    3. become proud
    4. boast
    5. glory
    6. pride
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > гордиться

  • 3 pride

    praɪd I
    1. сущ.
    1) а) гордость;
    чувство гордости to appeal to smb.'s prideвзывать к чьей-л. гордости to burst with pride ≈ сиять от гордости to hurt smb.'s pride ≈ нанести удар по чьему-л. самолюбию to take great pride in one's childrenгордиться своими детьми civic pride ≈ гражданская гордость fierce, great, strong pride ≈ большая гордость injured, wounded pride ≈ уязвленная гордость, уязвленное самолюбие Do they have enough pride to defend their principles? ≈ Хватит ли у них гордости, чтобы стать на защиту своих принципов? take a pride in smth. б) гордыня;
    спесь;
    надменность His pride may still be his downfall. ≈ Вероятно, его по-прежнему губит его гордыня. pride of place Syn: arrogance, conceit, haughtiness
    2) чувство собственного достоинства, самолюбие (тж. proper pride) to pocket one's pride, to swallow one's pride ≈ подавить самолюбие;
    проглотить обиду It was a severe blow to Kendall's pride. ≈ Это был жестокий удар по самолюбию Кенделла. Syn: self-esteem
    3) предмет гордости, источник гордости He is his mother's pride, his father's joy! ≈ Он гордость своей матери, радость своего отца! Syn: boast
    4) высшая степень;
    кульминация;
    расцвет in the pride of the seasonв разгар сезона
    5) а) поэт. великолепие, пышность;
    парадность, помпа Syn: magnificence, splendour, pomp б) эффектная, блестящая группа, коллектив исполнителей a pride of dancersсупергруппа танцоров
    2. гл.;
    возвр.
    1) гордиться (on, upon - кем-л., чем-л.) Mary prides herself on her ability to remain calm when trouble suddenly happens. ≈ Мери гордится своим умением сохранять спокойствие, когда приходит беда. Syn: boast
    2) вызывать чувство гордости II прайд, стая львов гордость, чувство гордости - to feel * in smth. испытывать чувство гордости за что-л. - to take (a) * in smth. гордиться чем-л.;
    чувствовать гордость за что-л. чувство собственного достоинства или самоуважения (тж. proper *) - his * would not allow him to accept any reward гордость не позволяла ему принять вознаграждение самолюбие - false * чванство;
    тщеславие предмет гордости - the boy is his parents' * мальчик - гордость своих родителей лучшая, отборная часть /чего-л./ спесь, заносчивость;
    гордыня - * of place высокое положение;
    упоенность собственным положением;
    почетное место - to hold * of place занимать почетное место - * of place this week must surely go to an exhibiltion of old masters на этой неделе почетное место безусловно принадлежало выставке полотен старых мастеров (the *) наивысшая точка, высшая степень, расцвет - in the * of youth в расцвете молодости - in the full * of harvest в самый разгар уборки (урожая) - May was in its * май был в самом разгаре( устаревшее) блеск, пышность, великолепие прайд, стая львов пыл, ретивость, горячность (лошади) (устаревшее) течка, половая охота( у самки) > * of the morning туман или дождь при восходе солнца > to pocket /to swallow/ one's *, to put one's * in one's pocket поступиться своим самолюбием;
    проглотить обиду > * goes before a fall /destruction/, * will have a fall гордыня до добра не доведет гордиться - to * oneself on /upon, in/ smth. гордиться чем-л. - he *d himself upon his skill он гордился своим мастерством in the ~ of one's youth в расцвете сил;
    pride of the morning туман или дождь на рассвете pride верх, высшая степень;
    самое лучшее состояние или положение ~ refl. гордиться (on, upon - кем-л., чем-л.) ~ гордость;
    чувство гордости ~ гордыня;
    спесь ~ предмет гордости ~ чувство собственного достоинства (тж. proper pride) ;
    false pride чванство;
    тщеславие ~ of place высокое положение ~ of place упоенность собственным положением in the ~ of one's youth в расцвете сил;
    pride of the morning туман или дождь на рассвете to put one's ~ in one's pocket, to swallow one's ~ подавить самолюбие;
    проглотить обиду to put one's ~ in one's pocket, to swallow one's ~ подавить самолюбие;
    проглотить обиду to take a ~ (in smth.) гордиться (чем-л.) ;
    испытывать чувство гордости (за что-л.) to take a ~ (in smth.) получать удовлетворение( от чего-л.)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > pride

  • 4 pride

    1. [praıd] n
    1. гордость, чувство гордости

    to feel pride in smth. - испытывать чувство гордости за что-л.

    to take (a) pride in smth. - гордиться чем-л.; чувствовать гордость за что-л.

    2. 1) чувство собственного достоинства или самоуважения (тж. proper pride)

    his pride would not allow him to accept any reward - гордость не позволяла ему принять вознаграждение

    2) самолюбие

    false pride - чванство; тщеславие

    3. 1) предмет гордости
    2) лучшая, отборная часть (чего-л.)
    4. спесь, заносчивость; гордыня

    pride of place - а) высокое положение; б) упоённость собственным положением; в) почётное место

    to hold [to give] pride of place - занимать [предоставлять] почётное место

    pride of place this week must surely go to an exhibition of old masters - на этой неделе почётное место безусловно принадлежало выставке полотен старых мастеров

    5. (the pride) наивысшая точка, высшая степень, расцвет

    in the pride of youth [of years] - в расцвете молодости [лет]

    6. поэт., арх. блеск, пышность, великолепие
    7. прайд, стая львов
    8. пыл, ретивость, горячность ( лошади)
    9. уст. течка, половая охота ( у самки)

    pride of the morning - туман или дождь при восходе солнца

    to pocket /to swallow/ one's pride, to put one's pride in one's pocket - поступиться своим самолюбием; проглотить обиду

    pride goes before a fall /destruction/, pride will have a fall - гордыня до добра не доведёт

    2. [praıd] v refl
    гордиться

    to pride oneself on /upon, in/ smth. - гордиться чем-л.

    he prided himself upon his skill [on being punctual] - он гордился своим мастерством [своей пунктуальностью]

    НБАРС > pride

  • 5 he prided himself upon his skill

    Универсальный англо-русский словарь > he prided himself upon his skill

  • 6 pride

    1. n гордость, чувство гордости
    2. n чувство собственного достоинства или самоуважения
    3. n самолюбие

    false pride — чванство; тщеславие

    4. n предмет гордости
    5. n лучшая, отборная часть
    6. n спесь, заносчивость; гордыня
    7. n наивысшая точка, высшая степень, расцвет
    8. n поэт. арх. блеск, пышность, великолепие
    9. n прайд, стая львов
    10. n пыл, ретивость, горячность
    11. n уст. течка, половая охота

    pride goes before a fall, pride will have a fallгордыня до добра не доведёт

    12. v refl гордиться
    Синонимический ряд:
    1. arrogance (noun) arrogance; condescension; contumely; disdain; disdainfulness; haughtiness; hauteur; hubris; immodesty; insolence; loftiness; morgue; presumption; snobbery; superbity; superciliousness; superiority
    2. best (noun) best; choice; cream; elite; fat; flower; pick; prime; primrose; prize; top
    3. conceit (noun) amour propre; amour-propre; complacence; complacency; conceit; conceitedness; consequence; dignity; ego; egoism; egotism; happiness; narcissism; outrecuidance; self-admiration; self-complacency; self-conceit; self-consequence; self-esteem; self-exaltation; self-glory; self-importance; self-love; self-opinion; self-pride; self-regard; self-respect; self-satisfaction; self-sufficiency; swelled head; swellheadedness; vainglory; vainness; vanity
    4. herd (noun) bunch; drove; herd; pack
    5. boast (verb) boast; glory in
    6. pique (verb) congratulate; pique; plume; preen
    Антонимический ряд:
    humble; humility; lowliness; meekness; modesty; obsequiousness; self-effacement; shame; timidity

    English-Russian base dictionary > pride

  • 7 Mr. Smith Goes to Washington

       1939 – США (125 мин)
         Произв.  COL (Фрэнк Капра)
         Реж. ФРЭНК КАПРА
         Сцен. Сидни Букмен по рассказу Льюиса Р. Фостера «Джентльмен из Монтаны» (The Gentleman from Montana)
         Опер. Джозеф Уокер
         Муз. Дмитрий Тёмкин
         В ролях Джеймс Стюарт (Джефферсон Смит), Джин Артур (Кларисса Сандерз), Клод Рейнз (сенатор Джозеф Пейн), Эдвард Арнолд (Джим Тейлор), Томас Митчелл (Диз Мур), Гарри Кэри (председатель Сената), Юджин Палетт (Чик Макганн), Ги Кибби (губернатор Хьюберт Хоппер), Бьюла Бонди (матушка Смит), Г.Б. Уорнер (сенатор Фуллер), Астрид Аллвин (Сьюзен Пейн), Рут Доннелли (Эмма Хоппер).
       Губернатор одного западного штата США нуждается в подставном сенаторе, который бы облегчил махинации его окружения и в особенности – влиятельного бизнесмена Тейлора. Губернатор отвергает кандидатуру продажного политика, рекомендованного друзьями, и по совету детей выбирает Джефферсона Смита – друга природы и животных, очень популярного среди скаутов всей страны. Выбрав этого безобидного человека, сенатор надеется одновременно удовлетворить и свою совесть, и свои политические интересы.
       Приехав в Вашингтон, Смит своим наивным идеализмом вызывает иронические усмешки у журналистов, коллег и собственной секретарши по фамилии Сандерз. Он предлагает Сенату законопроект о постройке лагеря отдыха, который бы приютил детей со всех концов страны, вне зависимости от цвета их кожи и финансового положения. Однако этот лагерь должен быть построен на берегу реки, в том самом месте, где Тейлор рассчитывает при поддержке особого законопроекта соорудить плотину.
       На Сандерз постепенно производит впечатление честность ее начальника, и она раскрывает Смиту глаза на то, что затевается против него. Так Смит узнает, что его коллега и земляк сенатор Пейн уже 20 лет получает указания от Тейлора. Он собирается рассказать об этом на очередном заседании Сената, но Пейн берет слово первым и обвиняет Смита в том, что тот якобы купил участок земли под лагерь, чтобы после голосования по проекту извлечь из этого огромную прибыль. Смит предстает перед комиссией по расследованию; Тейлор предъявляет поддельные документы и убеждает комиссию, что участок действительно принадлежит Смиту.
       По совету Сандерз, которая теперь влюблена в него, Смит решает воспользоваться в стенах Сената правом, разрешающим ему говорить до бесконечности, пока он сам не захочет присесть или объявить перерыв в заседании. 23 часа подряд Смит выдвигает обвинения против Тейлора и его сообщников и дает всей нации урок демократии. Тейлор тиражирует свою клевету через газеты и радиостанции штата. Сандерз в ответ публикует заявления Смита в газете для скаутов тиражом в миллион экз. Доходит до того, что люди Тейлора поколачивают мальчишек, продающих эти газеты. В зале Сената Пейн наносит Смиту последний удар, вывалив перед ним тонну писем из его штата, призывающих его умолкнуть. Однако Смит хочет говорить дальше. Но силы оставляют сто, и он падает в обморок.
       Пейн, бывший некогда честным человеком и лучшим другом отца Смита, не выдерживает и признается, что на самом деле кормится на деньги Тейлора. Смит – наш Дон Кихот – побеждает.
         Большинство фильмов Капры – в особенности этот, самый знаменитый – отражают конфликт между мастерством режиссера и его же искренностью. В Капре эти достоинства не уживаются и даже вредят друг другу. Там, где Капра проявляет наивысшее мастерство, мы начинаем сомневаться в его искренности; когда же он искренен, мастерство хромает. Почему наивный и симпатичный сенатор Смит становится мишенью для дружного хора своих коллег, прессы и близкого окружения – не затем ли, чтобы сделаться любимчиком зрителей, которыми Капра манипулирует, как детьми? Что касается политиков-интриганов, хотелось бы большей четкости в их характерах, больше определенности в рассказе об их полномочиях и махинациях. Капра более одарен как адвокат, чем как романист или рассказчик; он управляет марионетками, которыми движет совершенно оторванный от действительности вариант борьбы добра со злом, и рассчитывает таким образом покорить публику. При этом он строит сценарий на драматургическом фундаменте, позаимствованном (об этом заимствовании очень редко говорится) из марафонского состязания в превосходном романе Хорэса Маккоя «Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?», вышедшем за несколько лет до появления фильма.
       Игра Джеймса Стюарта кажется вначале немного искусственной и вычурной, но затем приятно удивляет. Его подвиг в какой-то степени избавлен от демагогии, таящейся в стиле Капры.
       N.B. Чтобы уравнять качество длинных планов (когда сцена снимается целиком, часто – несколькими камерами) с качеством крупных планов, чтобы придать вторым энергию и темп первых, Капра первым в Голливуде применил нововведение, которым немало гордился (см. главу XV его автобиографии). На репетициях перед съемками крупных планов он использовал фонограмму общих планов, чтобы вернуть актеров в естественное, органичное состояние, в котором они пребывали на прошлых дублях. Хрипота в голосе Джеймса Стюарта, передающая крайнюю степень его усталости, была достигнута при помощи ртутного раствора, раздражавшего его голосовые связки.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги: John Gassner, Dudley Nichols, Twenty Best Film Plays, New York, Crown Publishers, 1943.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Mr. Smith Goes to Washington

См. также в других словарях:

  • Никитин, Иван Никитич — пенсионер Императора Петра Великого, портретный и исторический живописец при дворе Петра I, Екатерины І и Петра II. Род. около 1688 г. в Москве, умер весной 1741 г. Отец его, Никита Дементьевич, был священником в Москве при церкви во имя св.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Пушкин А. С. — Пушкин А. С. Пушкин. Пушкин в истории русской литературы. Пушкиноведение. Библиография. ПУШКИН Александр Сергеевич (1799 1837) величайший русский поэт. Р. 6 июня (по ст. стилю 26 мая) 1799. Семья П. происходила из постепенно обедневшего старого… …   Литературная энциклопедия

  • Дега, Эдгар — Эдгар Дега Edgar Degas …   Википедия

  • ЕГИПЕТ ДРЕВНИЙ — вторая после Месопотамии по времени возникновения великая мировая цивилизация. Культуры Египта эпохи неолита, знакомые с земледелием, ирригацией и оседлым сельским образом жизни, сложились ок. 5000 до н.э. Вероятно, примерно к 3500 до н.э.… …   Энциклопедия Кольера

  • Гончарова, Наталья Николаевна — Наталья Николаевна Гончарова А. П. Брюллов. Портре …   Википедия

  • Итальянская литература — ИТАЛЬЯНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА. Начало И. л. относится к первой трети XIII в., когда итальянский яз., обособившийся от латинского уже в конце X в., настолько самоопределился, что стала возможна его лит ая обработка. Уже в XII в. И. яз. начинает… …   Литературная энциклопедия

  • Скотт Вальтер — (Scott) (1771 1832), английский писатель. Основоположник английского реалистического романа. Сборник народных баллад, включающий и собственные стихи Скотта,  «Песни шотландской границы» (т. 1 3, 1802 03); романтические поэмы на сюжеты из… …   Энциклопедический словарь

  • Гудьир, Чарльз — У этого термина существуют и другие значения, см. Гудьир. Чарльз Гудьир …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»